July 21, 2010

Leurrer ? Détrompez-vous ! - Dompterez-vous l'erreur ?

Source : http://cereales.lapin.org/ (705)
On doit à René Thom (médaille Fields 1958) : "ce qui limite le vrai n’est pas le faux, mais l’insignifiant" [Paraboles et Catastrophes, Champs Flammarion, p. 127] (citation déjà évoquée à propos de l'antienne sur l'infobésité, ou la surabondance d'information de notre monde). On attribue à Wolfgang Pauli, pestant contre un article de physique sans  intérêt,  "ce n’est pas juste et, pire, ce n’est même pas faux !" (cf. WikiQuote on Pauli).

Cette idée n'est pas toujours évidente (voire contre intuitive) pour les élèves, étudiants, le grand public et - voire - pour une partie des contributeurs à la recherche scientifique.

Le festival "Science jeune public" (et peut-êre même les moins jeunes) oeuvre cette année dans le sens de cet éclaircissement sous le titre : Détrompez-vous (du 21 au 24 juillet 2010 à l'Ecole normale supérieure)

La Journée Grand Public qui aura lieu le samedi 24 juillet est ouverte à tous, sans réservation préalable. Extrait :
Les intervenants du festival vont s’efforcer cette année de faire tomber une idée reçue : l’erreur serait négative ! Dans tout processus d’apprentissage, comme dans la recherche, c’est en remettant en question des conceptions fausses que l’on progresse : il y a des erreurs nécessaires. Sur ce thème, qui vise à inciter chacun à oser entreprendre, de nombreux chercheurs, artistes, médiateurs, passionnés de sciences feront de ce festival un moment d’échanges intenses.

 Alors, négative, l'erreur ? Résolument pas ! L'erreur a pour racine latine l'errance... Et s'égarer, sortir des sentiers battus : n'est-ce pas la voie de la créativité ? Osons donc explorer les chemins broussailleux où mènent les errances... Pour mieux rebondir, prenons le risque de nous tromper !
A diffuser aux ames curieuses : ateliers, animations, spectacles... On se quitte pour ce soir sur Jorge Ben : Errare humanum est ["A Tábua de esmeralda", 1972].



3 comments:

  1. Laurent,

    From a babelfish translation this post looks fantastically interesting. Perhaps, if you have time, you can post it again/translate it to English?

    It seems to me that since you deal with errors in this post, automatic translators can not be accurate enough...

    Best,
    Avner

    ReplyDelete
  2. Thank you Avner. I'll need some additional time for the anagram, but that's a good idea.

    ReplyDelete

Forfait Joule : grandeurs et unités du temps de travail

[Article très provisoire, pour arriver à la notion professionnelle de "forfait Joule" #ToutCaPourCa] Quand on parle de travail que...